Floating Dreams
January 27, 2008
A breeze flies to me, luscious yet unkind,
tosses around my well-laid life
and melts across the horizons.
My poems remain; their manuscripts float
disheveled in forgotten spaces behind.
Perhaps an unblemished moon in my skies.
With immaculate strokes of pen I draw
a nose and a handful of wrinkles on her face.
And all the stars of all new-moon nights
twinkle with delight in their impish sighs.
Certain dreams I so carefully build,
fall apart in a disturbing clamour.
In multitudes of dazzling colours,
in a sheath of rainbow hues
stays hidden my desired image.
A different dream I dream now.
A different picture I paint.
Like the different creaks of a creaking wheel
the difference sounds so quaint.
As time goes by and times come back,
spiteful, the sounds return as well.
I sit, pen down the forever new
as the past of forgotten spaces swell.
© 2007 Ritwik Banerjee
Floating Dreams by
Ritwik Banerjee is licensed under a
Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License.
Entry Filed under: Poetry, art, life, literature. Tags: dreams, poem, Poetry.
5 Comments Add your own
Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed







Post this blog in del.icio.us

1.
poetryman69 | January 28, 2008 at 2:09 am
moon blessings
moon peace
2.
S. Khan | January 28, 2008 at 9:10 am
My favorite. Powerful.
Reply: Thank you! Actually, even this one is a translation from my original poem in Bengali . . . . and as usual, I hate the translation. I don’t think I will ever be able to translate properly!
- ritwik
3.
sea of memories | February 1, 2008 at 12:45 pm
“My poems remain; their manuscripts float
disheveled in forgotten spaces behind.”…..
If the translated lines hit home like this, I wonder how powerful the original is!!!!! And Ritwik please stop saying you hate the translations
Reply: Thank you my lady! But I am helpless, I do hate my translations. I really do. Now that I think of it, a better translation from the original comes to mind. Please allow me the liberty to change that word in your comment as well.
- ritwik
4.
sea of memories | February 2, 2008 at 2:41 am
ok when do you start the bengali lessons? Enroll me for sure!
Reply: I certainly will
. . . . I promise!
- ritwik
5.
Saima Afreen | June 26, 2008 at 5:51 am
Lovely! A beautiful painting in words…I could hear the soft notes mingling with the gushing river that reflected a myriad colours…
Reply: Thanks Saima! I am glad you liked this poem . . . hope to see you again.
- ritwik